"Denglisch" nah und fern
Seit ich durch einen Zufall dieses Forum kennengelernt habe, grübele ich über gewisse Bezeichnungen nach. Netzpost kennt man ja (andere sagen sogar Strompost oder Elektropost), bei Netzziel wird es schon schwieriger, und bei Schnuten hilft nur noch, mit dem Cur... äh... Mauszeiger drauf zu gehen und in der Statuszeile zu schauen: showsmilies, aha.
Schnuten. Oder Stöberer. Was hat es damit auf sich? Ich kann mich einfach nicht entscheiden. Die Möglichkeit, dass die Forenbetreiber dies allen Ernstes für eine adäquate Übersetzung halten könnten, scheint mir allzu abstrus. Andererseits kommt mir die symphatische Möglichkeit, diese Begriffe wurden in einem Anfall von überschäumender Selbstironie gewählt, leider noch unwahrscheinlicher vor.
Wie dem auch sei auf der internationalen Großbaustelle, auf der ich zur Zeit arbeite, sind solche Zweifel fern. Hauptverkehrssprache ist Englisch, und wenn wir Deutschen unter uns sind, klingt es nicht viel anders: Schau mal, dieser sleeve clasht mit dem steel frame, da hat der designer wieder gepennt, frag doch mal beim piping team nach, ob wir den sleeve ein bisschen zur Seite shiften können. Wenn ich mir vorstelle, wie da so manchen Forenbenutzern die Ohren klingeln würden...
|