Die nächste Reform?
DAS LEZEBUH bks/t/d
Johan Volfgang fon Gete
Di Lajden des jungen Verters bks
Erstes Buh
Vas ih fon der Gešihte des armen Verter nur habe auffinden kenen, habe ih mit Flajs gezamelt und lege es ojh hir for, und vajs, das i:r mir’s danken verdet. Ir kent zajnem Gajst und zajnem Karakter ojre Bevunderung und Libe, zajnem Šiksale ojre Trenen niht ferzagen.
Und du gute Zele, di du eben den Drang filst vi er, šepfe Trost aus zajnem Lajden, und las das Bihlajn dajnen Frojnd zajn, ven du aus Gešik oder ajgener Šuld kajnen ne:eren finden kanst.
Am 4. (firten) Maj 1771 (zibce:n/hundert/ajn/und/zibcig)
Vi fro: bin ih, das ih veg bin! Bester Frojnd, vas ist das Herc des Menšen! Dih zu ferlasen, den ih so libe, fon dem ih uncertrenlih var, und fro: cu zajn! Ih vajs, du fercajst mir’s. Varen niht majne ibrigen Ferbindungen reht ausgezuht fom Šiksal, um ein Herc vi das majne cu engstigen? Di arme Leonore! ...
vajtundbrajt.com
... Anfang Juni 2011 wurde im ORF-Magazin „Heimat fremde Heimat“ ein Projekt vorgestellt … Dort wird nämlich dafür geworben, das Deutsche ins türkische und südslawische (BKS)-Schriftbild umzuwandeln.
Migranten würden sich schwer tun mit dem Lesen der deutschen Staatssprache. Deswegen solle man diese schriftbildlich ins Türkische oder in BKS übertragen. … Außerdem gehe es um die „Verschriftlichung der Vermischtheit“ – soll laut dazugehöriger Internetseite http://vajtundbrajt.com konkret heißen: „Entrümpelung der deutschen Schreibweise/Rechtschreibung“...
muttersprache.at 9.6.2011
Wie dankbar waren doch nach 1933 die deutschen Emigranten in England und den USA, als man ihnen eilfertig Shakespeare und Mark Twain in deutscher Lautschreibung mundgerecht zubereitete!
|