Re: Wein oder Schlauch?
Zitat: Ursprünglich eingetragen von Martin Reimers
Nach aller Logik muß es ja wohl Alter Wein in neuen Schläuchen heißen. Die charakteristische Situation für die Redensart ist ja sicherlich, daß etwas als neu (oder meinetwegen auch mit dem Zauberwort innovativ) bezeichnet wird, was sich bei näherem Hinsehen als alter Hut erweist.
Ich kaufe Wein zwar vorwiegend in Flaschen, aber ich denke, daß auch die Leute, die einstmals die Redensart geprägt haben, mehr die Qualität des Weines im Sinn hatten als die der Verpackung.
Vielleicht ist die Verdrehung der Redensart dem Umstand geschuldet, daß ein alter Wein im Gegensatz zu einem alten Hut bei sachgemäßer Lagerung oft besser abschneidet als der jüngere. Es könnte bei der Verwechslung von Schlauch und Wein eine Situation unterstellt werden, in der jemand durch einen alten Ziegenbalg einen alten, gereiften Wein vorgaukelt. Das scheint mir aber sehr konstruiert. Soweit ich weiß, mußte man zu Zeiten der Schlauchlagerung den Wein mit Harz, Honig, Zimt oder anderen Gewürzen haltbar machen, so daß die älteren Jahrgänge wohl nicht so hoch im Kurs standen wie heute.
Sehr zum Wohl!
Das leuchtet ein. Spontan habe ich in einer Besprechung heute die Redensart auch so gebraucht. Es ging um Microsoft .NET und ich benutzte die Umschreibung Alter Wein in neuen Schläuchen für dieses Produkt (DCOM Technologie), stutzte aber im selben Moment ob der Frage, was hier Wein und was Schlauch sei. Man kennt das ja vielleicht, man will ein Zitat benutzen und indem es zum Munde heraussprudelt, läuft das Gehirn hinterher und überprüft nochmal eben schnell die Logik.
Dazu fiel mir eben noch die englische (am.), weniger blumenreiche, Redensart ein:
Old socks, new shoes.
__________________
Christoph Kukulies
|